Выступления сотрудников МГЛУ на Лектории РНФ

Опубликовано
01.10.2024

В пятницу 27 сентября завершилась акция Всероссийский лекторий «10 лет с РНФ».

Молодые ученые МГЛУ рассказали о своих исследованиях в рамках проектов, поддержанных грантами Российского научного фонда.

Открыла лекторий проректор по науке, доктор филологических наук, профессор и руководитель грантовыми проектами Ирисханова Ольга Камалудиновна.

«Какой российский ученый не мечтает о постоянной поддержке Российского научного фонда? Это вопрос, разумеется, риторический — каждый российский ученый, молодой или опытный, мечтает, чтобы его исследование было признано и поддержано.  Задача РНФ – искать молодые таланты, известных ученых и поддерживать наиболее интересные, наиболее значимые для нашей страны проекты. Это может быть сама разная поддержка, вплоть до того, что РНФ всячески вдохновляет ученых на то, чтобы они собирали свои команды, брали студентов и аспирантов в исследовательские группы.

Мы гордимся тем, что фактически сегодня мы отмечаем такой же самый юбилей, как и РНФ. 10 лет грантовым проектам в МГЛУ, 10 направлений исследований и еще больше проектов, более 168 млн. рублей. Многие проекты в МГЛУ — это проекты с международным компонентом, причем иностранные ученые у нас как возглавляли наши проекты, так и до сих пор активно в них участвуют. В этом году мы начали исследовательский проект по жестам и полимодальной коммуникации, в котором сейчас очень активно задействованы наши бразильские коллеги».

Лекции, которые были представлены в рамках лектория:

«КОРПУС ГЛАЗОДВИГАТЕЛЬНОГО ПОВЕДЕНИЯ MULTICOR: ИССЛЕДУЕМ ВОСПРИЯТИЕ ТЕКСТА И ИЗОБРАЖЕНИЯ», проект РНФ 22-28-01754 «Исследование экономии когнитивных ресурсов человека при интерпретации медиа текстов: Разработка Мультимодального Корпуса Окулографических Реакций MultiCOR», руководитель проекта Киосе Мария Ивановна, доктор филологических наук, профессор.

Киосе Мария Ивановна, доктор филологических наук, главный научный сотрудник Центра социокогнитивных исследований дискурса при МГЛУ, ведущий научный сотрудник лаборатории мультиканальной коммуникации Института языкознания РАН рассказала про создание Корпуса глазодвигательного поведения MultiCOR, который включает результаты исследования восприятия текстов и изображений: люди с более высоким индексом вербальности меньше отвлекаются на эффекты фокусирования для привлечения внимания, при этом продолжительность фиксаций в зонах текста дольше, поскольку человек извлекает из них больше информации для понимания. Созданный корпус поможет прогнозировать влияние информации на восприятие человека, помогать web-разработчикам конструировать приложения и сайты с заданными параметрами для пользователей, а также данный корпус может использоваться для практической подготовки студентов при обучении мультимодальному анализу.

«КАК ГОВОРЯТ И ДВИГАЮТСЯ ПЕРЕВОДЧИКИ ВО ВРЕМЯ СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДА, ЧТОБЫ НЕ ПЕРЕГРЕТЬСЯ?», проект РНФ 19-18-00357 «Вербально-телесное поведение говорящего в условиях повышенной когнитивной нагрузки: анализ речи, жестов и движения глаз», руководитель проекта Ирисханова Ольга Камалудиновна, доктор филологических наук, профессор, директор Центра социокогнитивных исследований дискурса при МГЛУ (СКоДис).

Леонтьева Анна Васильевна, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Центра социокогнитивных исследований дискурса при МГЛУ (СКоДис), младший научный сотрудник Лаборатории мультиканальной коммуникации Института языкознания РАН и Агафонова Ольга Владимировна, младший научный сотрудник Центра социокогнитивных исследований дискурса при МГЛУ (СКоДис), младший научный сотрудник Лаборатории мультиканальной коммуникации Института языкознания РАН рассказали про когнитивную нагрузку у синхронных переводчиков и как жестовое поведение помогает им с ней справляться: в моменты затруднений переводчики преимущественно используют жесты с функцией адаптации и прагматической функцией; концентрируются на зрительном стимуле, который становится для них источником кинетической информации и способствует совмещению точек зрения с говорящим, а также были обнаружены некоторые интересные особенности связи психотипа переводчика с частотой использования определенных жестов: так, например, эмоционально устойчивые переводчики склонны к частому копированию репрезентирующих жестов.

«ВОЗМОЖНОСТИ РАБОЧЕЙ ПАМЯТИ ЧЕЛОВЕКА: КАК МЫ СПРАВЛЯЕМСЯ С ИНФОРМАЦИОННЫМ ПОТОКОМ», проект РНФ 22-18-00689 «Динамическое распределение когнитивных ресурсов в рабочей памяти», руководитель проекта Величковский Борис Борисович, доктор психологических наук, доцент, руководитель лаборатории когнитивных исследований основ коммуникации МГЛУ.

Бармин Артем Вячеславович, младший научный сотрудник лаборатории когнитивных исследований основ коммуникации МГЛУ рассказал почему наша рабочая память похожа на верстак и как исследование распределения ресурсов в рабочей памяти отражает интенсивность когнитивной нагрузки во время решения разнообразных задач: если количество элементов превышало три (для вербальной) и четыре (для визуальной), то необходимо подключение специфического ресурса региона прямого доступа и активированной долговременной памяти. Также в исследовании было установлено, что эмоции влияют на процессы в рабочей памяти: положительные повышают производительность, а негативные — часто сужают фокус внимания и ухудшают процессы хранения и переработки информации, а в вербальной рабочей памяти положительно окрашенные стимулы обрабатывались быстрее, чем негативно окрашенные, хотя для зрительной рабочей памяти такой эффект не прослеживался.

Посмотреть трансляцию Лектория МГЛУ «10 лет с РНФ»

Больше новостей о науке в МГЛУ: https://science.linguanet.ru/

Новости молодежной науки в МГЛУ: https://t.me/smu_mslu

Российский научный Фонд: https://rscf.ru/

#10летРНФ